Notizie sui libri da Roma |
|
Guardando per terraAppunti di lettura (e ascolto) di Anna Maria Curci Chi guarda per terra può voler sottrarre lo sguardo ad altri oppure scrutare là dove lo sguardo di altri non arriva facilmente. La seconda delle due ipotesi interpretative vale senz’altro per il volume Guardando per terra. Voci della poesia contemporanea in dialetto (LietoColle 2011).
Nove autori – Ivan Crico, Anna Maria Farabbi, Renzo Favaron, Fabio Franzin, Francesco Gabellini, Vincenzo Mastropirro, Maurizio Noris, Alfredo Panetta, Edoardo Zuccato – hanno contribuito, ciascuno con una scelta nutrita di poesie, a un’antologia consistente e significativa per la pluralità e per l’originalità delle voci. Nella bella introduzione, Piero Marelli, autore a sua volta di numerose raccolte di poesia in dialetto brianzolo e traduttore di poeti provenzali, di Rilke e di Majakowskij, affronta con argomentazioni lucidissime e convincenti l’annosa questione della dignità della poesia dialettale. Ne ricostruisce la storia della ricezione e avanza un’ipotesi: «Poi, un’altra questione importante si apre, con molte probabilità di essere la più intrigante e problematica: non sarà per caso la poesia in dialetto di questi ultimi trenta- quarant’anni quel “passaggio” necessario, quella messa in opera di un modo lirico diverso, che potrebbe portare la poesia italiana fuori da un modo di fare (detto con tutta la sincerità possibile), che né le avanguardie storiche né le neoavanguardie sono state in grado di attuare? E lasciandola come domanda, si tratta forse dell’avanguardia non richiesta e non riconosciuta, ma in qualche modo ormai irrinunciabile?» Attraverso il varco aperto da queste domande, alla luce, soprattutto, di quella più “intrigante e problematica”, vale a dire se questa “avanguardia non richiesta e non riconosciuta” sia “ormai irrinunciabile”, vanno letti e ascoltati non solo i versi, ma anche i testi introduttivi dei nove poeti e ai nove poeti. Sì, perché il volume contiene, per ciascuno di essi, un testo che porta sempre lo stesso titolo, Il mio dialetto, poetica e, insieme, professione di fede, dichiarazione d’amore e d’intenti, declinazione possibile della lingua d’espressione (del cuore, del pane, dei passi, della mente); a ogni testo introduttivo dei poeti si affianca, controcanto e commento critico, la presentazione della voce poetica dialettale ad opera di un’altra voce: Gian Mario Villalta per Ivan Crico, Francesco Roat per Anna Maria Farabbi, Anna Toscano per Renzo Favaron, Salvatore Ritrovato per Fabio Franzin, Gianfranco Lauretano per Francesco Ghibellini, Pasuale Vitagliano per Vincenzo Mastropirro, Fernando Grignola per Maurizio Noris, Gabriella Fantato per Alfredo Panetta, Massimo Migliorati per Edoardo Zuccato. Non un discorso a parte, bensì il ruolo di formidabile completamente sonoro merita il lavoro curato da Vincenzo Mastropirro nel CD audio che accompagna il volume. Le musiche originali di Vincenzo Mastropirro, “Improvvisi per dieci voci” si fondono prodigiosamente con le dieci voci, i testi dei nove poeti e di Assunta Finiguerra, alla quale è dedicato l’intero volume. A interpretare le musiche intervengono i flauti di Vincenzo Mastropirro, il contrabbasso di Camillo Pace, il clarinetto/sax di Giambattista Ciliberti, la chitarra di Antonino Maddonni. Immaginiamo allora di assistere a una prova d’orchestra e mettiamoci in ascolto di queste voci: 6 gennaio 2012
Ivan Crico
LISONZ Par giaroni ciari de gnente me ‘nvïo, loghi de disért spiandor, onde che ‘l còdul al se frua saldo ‘nzeà de ziti. Al vént de boi se ‘ndulzisse cu’l udor fiéul dei pirantoni; là in cau, smagnada del ciaro, zente foresta la polsa zidìna, senza spetar. Del desmentegarme al me recordo de nóu al se ànema cui lusori che in alt – virtindo del burlaz – i se ‘npïa ta le ponte, contra al biau nét. ( idioma veneto “bisiàc”. p. 23)
ISONZO
Lungo greti chiari di niente mi avvio,
luoghi dal deserto splendore, dove il ciottolo si consuma da sempre abbagliato di silenzi. L’aria infuocata si addolcisce con l’odore sottile dei fiori di topinambùr; là in fondo, erosa dalla luce, gente sconosciuta riposa in silenzio, senza aspettare. Dal dimenticarmi il mio ricordo si rianima con i chiarori che in alto – preannunciando il temporale – si accendono sulle cime degli alberi, contro l’azzurro puro. Anna Maria Farabbi GIALLO Io so nbotto giallo ntol cervello tsitto dla soletudine. L’epo de lujo che coce. Lmiele. So lmiele che nengue
drent’a la trippa dla notte: ogne d’oro lvento. (dialetto umbro, p.49)
GIALLO
Io sono un’esplosione gialla nel cervello muto
della soletudine. L’ape di luglio che scotta. Il miele. Sono il miele che nevica dentro la pancia della notte ungendo di oro il vento. Renzo Favaron ‘NA SC-IANTA DE MI
A Giovanni. A Elisa.
Parché penso
che se ghe xe on senso no’ xe cue’o che penso. Parché sento che se ghe xe on senso no’ xe cue’o che sento. Se sento e se penso el senso pì ciaro xe cô brusa l’incenso. (dialetto veneto, p. 69)
UN PO’ DI ME
A Giovanni. A Elisa.
Perché penso
che se c’è un senso
non è quello che penso.
Perché sento
che se c’è un senso
non è quello che sento.
Se sento e se penso
il senso più chiaro
è quando brucia l’incenso.
Fabio Franzin Un zhigo. E po’l nostro
‘córer verso ‘l conpagno che i ‘é za drio portàr via; ‘na só man infagotàdha tel traversón nero del capo. E chea macia de sangue scuro là, tea segadhura, come un continente nòvo te ‘na carta gìografica del lavoro; cussì de sèst tea segadhura. ‘E jozhe perse drio i reparti par che ‘e segne un sentiero de doeór. Po’ chel bissi- bissi bass fra un siénzhio che pesa. Se va in zherca dei dó tòchi de déo come che, altre volte, se zherca ‘l càibro, ‘l bòro o ‘a ciave da disdòto… Calcùn varda chea lama colpévoe… Po’ el capo ne ricorda che no’ sen qua pa’ perderse via; se torna sòchi drio i tòchi da far, co’i déi che trema. (dialetto veneto-trevigiano dell’Opitergino-Mottense, p. 105)
Un urlo. E poi il nostro accorrere verso il collega che stanno già portando via; una sua mano avvolta nel grembiule nero del capo. E quella chiazza di sangue scura, lì, sulla segatura, come un continente nuovo nella carta geografica del lavoro; così opportunamente sulla segatura. Le gocce sparse lungo i reparti sembra che traccino un sentiero di dolore. Poi quel brusio di voci sommesse fra un silenzio che pesa. Si cercano due falangi come, altre volte, si è cercato il calibro, il pastello di cera o la chiave da diciotto… Qualcuno guarda quella lama colpevole… Poi il capo ci ricorda che non siamo qui per perdere tempo; e mesti ritorniamo ai nostri pezzi da fare, con le dita tremanti. Francesco Gabellini E’ MLORIE Cum ch’i strid i an ch’i pasa d’ingatòun tra dò nèbie e i tu cavéll fat cèndra fèina. Cum ch’la rid la matèina t’un sol ch’e’ sfà al memorie. E’ mlòrie, e’ su prufòmm, a dlà dal camre e dla vita. (dialetto romagnolo, p. 133)
L’ALLORO Come stridono gli anni che passano a carponi tra due nebbie e i tuoi capelli diventati cenere fina. Come ride la mattina in un sole che scioglie le memorie. L’alloro, il suo profumo, al di là delle camere e della vita. Vincenzo Mastropirro So viste accide le murte
u bisture tagghie e còpe nan’ si tiue ca te si capòte la vèite nesciune te velàje e si veniute mo stè ddà ca dè
‘naunze au camese bianche dè la camere è vacande
tutt’atturne nudde nesciune e nudde sì nesciune sì sènza naume sì
sènza vèite ci t’arròbbe la carne
lasse u sulche affunne e sènza tracce tùonne sfréggiòte cu tagghje
sènza facce sìénze
sènza sanghe sènza recurde sènza vausce sènza nudde Nudde, meninne mèi.
(dialetto di Ruvo di Puglia, p. 169)
Ho visto uccidere i morti
il bisturi taglia e sceglie non sei tu che hai scelto la vita nessuno ti voleva e sei venuto ora sei lì che offri
davanti al camice bianco offri la stanza è vuota
tutt’intorno niente nessuno e niente sei nessuno sei senza nome sei
senza vita chi ti ruba la carne
lascia il solco profondo e senza traccia ti hanno sfregiato col taglio
senza faccia senza
senza unghie senza ricordi senza voce senza niente Niente, bambino mio
Maurizio Noris CIÀRA NÒCC La lüna l’è öna stròlega bugiuna
e la nòcc la sberlüs, ma issé ciara,
che i mé dicc
no i pöl vès
che cristàl.
A l’me dà ’mpàs ol vènt.
Só öna spila,
malmetida
, sö ’l bàer
blö scür
del
cél
.
(dialetto bergamasco, della media Valle Seriana, p. 183)
CHIARA NOTTE La luna è una zingara panciona
e la notte risplende, ma così chiara, che le mie dita non possono esser che cristallo. Mi è d’impaccio il vento.
Sono una spilla
malmessa sul bavero blu scuro del cielo
.
Alfredo Panetta NGHJIUTTU Nghiuttu u rèfulu c’avanza quandu u friddu lapri a peji trasi, muzzica nt’e vini suca u meli d’a catina chi ndi teni ajirta tutti. Nghjiuttu u tempu chi passau u cogghjiu ligna nta marina i suspiri di l’anziani chi s’aggrappanu a na vucca eu ricogghjiu, ligu e…nghjiuttu. Nghjiuttu i jorna gurni ‘i sangu l’arma muzza i mè pappùi chi provà sulu mujichi morza i cerza tagghjiiata pemmu scarfu u cielu… nghjiuttu. Mentri sthringiu na vijozza l’acqua du vajuni abbrazza a so’ prima morti janca e nta nguscia d’a majisi n’autru suric’orbu… nghjiuttu. (dialetto di Locri, p. 213)
INGHIOTTO
Inghiotto il refolo che penetra dove il freddo apre la pelle entra, morde nelle vene succhia il miele della catena che ci tiene in piedi tutti. Inghiotto il tempo che ho trascorso a cercar legna in riva al mare i sospiri degli anziani che si aggrappano a una bocca io raccolgo, lego e… inghiotto. Inghiotto i giorni unti di sangue l’anima monca di mio nonno che ha assaggiato solo briciole pezzi di quercia tagliuzzati per scaldare il cielo... inghiotto. Mentre afferro una pannocchia l’acqua del burrone abbraccia la sua prima morte bianca nel lamento della terra una talpa intera… inghiotto. Edoardo Zuccato BALZARINN Hinn un pügn da cassinn in sü ’n fiancu daa Lumbardia cut i cà setâ gió in gir ai curti temé di vecc in gir a ’n taul a cüntà d’una ölta. ’Na quaj vüna püssê smaralâ, la sa pogia a ’n baston ’tan che tocch a tocch turn indrê in daa tera. (dialetto altomilanese, p. 249)
BALZARINE Sono un pugno di cascine su un fianco della Lombardia con le case sedute intorno ai cortili come vecchie intorno a un tavolo, a raccontare di una volta. Qualcheduna più malferma, si appoggia a un bastone intanto che pezzo a pezzo ritorna alla terra. |
|